close

英翻越南文語言翻譯公司

  只離愁填滿看花人懷抱!
  果然喚得春回,
  第一教她,
  帶了相思重上道!

    五

  嫂嫂織布,
  哥哥賣布翻譯
  賣布買米,
  有飯落肚。

  失了生命的春,
  於今新生了,
  從昨夜悄悄的春風裏翻譯

  一○

 西湖秋泛(一)

--------------------------------------------------------------------------
 

  買花人笑,
  賣花人惱,
  紅顏一例如春老!

1921


心上的寫真


我不是不能用指頭兒撕,
我不是不克不及用鉸剪兒剖,
只是緩緩地
  輕輕地
很細心地挑開了紫色的信唇;
萬國翻譯社知道這信唇裏面,
藏著她隱秘的一吻翻譯


  厚敦敦的軟玻璃裏,
  反照著碧澄澄的一片晴空:
  一疊疊的浮雲,
  一羽羽的飛鳥,
  一彎彎的遠山,
  都在晴空倒映中。


被秋光喚起,
孤舟獨出,
向湖心亭上憑欄坐。
到三更,無數遊船散了,
剩天心一月,
  湖心一萬國翻譯社
驀地一聲蕭,
挾露沖煙,
當頭飛墮。
似乎耳邊低叫,道「深深心事,
  要瞞人也瞞不外翻譯
  不信呵,
看明明如月,
照見翻譯公司心中有她一個翻譯


感動心湖,
從湖心裏,
陡起一絲風,一翦波。
此時此際,
密密相思,
此意更無人窺破;──
除是疏星幾點,
  殘燈幾閃,
  流螢幾顆。

  一九二三年

  一九二三年


秋江的晚上

心弦上短歌之聲底寫真,
經常從掩耳時複奏了;
心境上微笑之影底寫真,
經常從合眼時重現了。

--------------------------------------------------------------------------

  青山雙影落橋東:
  南有高峰,
  北有高峰。


秋夜湖心獨坐

最能教人醉的:
酒吧,
芳華吧;
但總不如夜深時琉璃也似的月色

  布機軋軋,
  雄雞啞啞翻譯
  布永夜短,
  心煩意亂。

  二五

1923

    一

他的詩以描述民眾疾苦之作影響最大翻譯他的新詩還顯示了由舊詩蛻化而來的特點,情緒濃郁,說話明快有力,通俗易懂,並以觸及重大的社會課題和鮮明的鄉土色采,在五四期間的詩壇上別具一格。主要著作有新詩集《舊夢》(後重編為《丁寧》、《再造》、《秋之淚》、《賣布謠》 4個集子)、《郵吻》,舊詩集《白屋遺詩》,詩話《白屋說詩》、《舊詩新話》,和《中國文學史》等。

   劉大白 (1880-1932),五四運動前就最先用白話作詩,是新詩的提倡者,測驗考試派代表詩人之一。
 但是翻譯公司底心是不會爛的,
 活潑潑地在無數農人底腔子裏跳著翻譯
 
 借使無數農人底身子都隨著翻譯公司死了,
 地主們早就沒飯吃了;
 假使無數農民底心都隨著你底身子死了,
 田主們卻都可以永久吃平穩飯了。

----------------------------------------------------------------------
 
 
 成虎不死
 
 成虎,
 一年以來,你底身子許是爛盡了吧。
 然而不會啊!
 
 地主們多吃了一年安穩飯,
 卻也保不定還能再吃幾年的安穩飯。
 你底身故是地主們底幸,
 翻譯公司底身故心不死,
 恰是地主們底不幸啊!
 
   一九二三年一月二十四日在杭州

----------------------------------------------------------------------
 

    六

  人心裏的春,
  隨時可以新生;
  為甚春魂再返,
  定要春風?

----------------------------------------------------------------------

1922

  五三

情人底小影,
只有戀者底眸子,
是最恰當的框子。

  一只沒蓬的小船,
  被暖溶溶的春水浮著:
  一個短衣赤足的男子,
  船梢上劃著;
  一個頭亂粗服的婦人,
  船肚裏槳著;
  一個紅衫綠褲的小孩,
  被她底左手挽著。

  算三春盡了,
  總應該留得春痕幾多;
  曉得檢核檢束,
  竟全被那細雨微風送掉!──
  不留也罷,
  卻拋下一團懊惱!

貪洗海水澡的星群,
被顛狂的海水晃蕩得醉了,
擁著亦裸裸的明月,
突然舞蹈起來。

    二

  杏花紅了,
  梨斑白了,
  街頭巷底聲聲叫。

--------------------------------------------------------------------------
 
湖濱晚眺
 
 
林巒隱約平湖暮,
微波透露春風語:
「明日是清明,
青山格外青翻譯
 
天邊星可數,
水底星無數;
回首回頭回憶望春城,
遶城千萬燈。
 
一九二六年

  三六

翻譯

----------------------------------------------------------------------

  一九二三年三月二十九日在蕭山舟中

  湖岸的,
  葉葉垂楊葉葉楓:
  湖面的,
  葉葉扁舟葉葉蓬:
  掩映著一葉葉的夕陽,
  搖擺著一葉葉的西風翻譯

  春風潦草,
  花心懊惱,
  明朝又歎漂蕩早!


郵吻

     春盡了

  春寒料峭,
  女郎窈窕,
  一聲叫破春城曉:

歸巢的鳥兒,
雖然是倦了,
還馱著斜陽歸去。


----------------------------------------------------------------------

  江南春早,
  江南花好,
  賣花聲裏春眠覺;

  一九二二年


我把她很慎重地寫的
一字字一行行,
一行行一字字地
很鄭重地讀了翻譯

從她底很鄭重的折疊裏,
我把那粉紅色的信箋,
很慎重地睜開了。

    春意

從看見裏,
微笑辭了她底雙唇,
遨遊飛翔到我底眼底翻譯
但眼底不曾逗留,
畢竟明滅了我底心鏡。


--------------------------------------------------------------------------
 

  四更落機,
  五更趕路翻譯
  空肚出門,
  土城賣布。

 一九二四年

  跨虹栯畔月朦朧:
  橋樣如弓,
  月樣如弓。

自然底緘默沉靜,
令人體會的力量,
比一切語言文字都強。


    一

少年是藝術的,
一件一件地創作;
丁壯是工程的,
一座一座地建築;
老年是歴史的,
一葉一葉地翻閱翻譯


--------------------------------------------------------------------------

   

----------------------------------------------------------------------
 

  九○

心花,
非論凡猥之境
  聖潔之所,
一樣能放,
因為有熱血澆灌著。

---------------------------------------------------------------------

  這一船裏,
  佈滿了愛,
  充滿了生趣;
  不光這一船裏,
  他們底愛,
  他們底生趣,
  更充滿了船外的天空水底:
  這就是花柳也不如的春意!

  「花兒真好,
  價兒真巧,
  春景賤賣憑人要!」


----------------------------------------------------------------------

  當你同心專心念我的時候,
  念一聲「我愛」,
  搯一粒念珠;
  缱绻不絕地念著,
  輪回不竭地搯著,
  我知道你將往生於我心裏的淨土。


    一

  我願把我金鋼石地也似的心兒,
  琢成一百單八粒念珠,
  用柔韌得精金也似的情絲串著,
  掛在你雪白的頸上,
  垂到你火熱的胸前,
  我知道你將用你底右手搯著。

  雙峰秋色去來中:
  去也西風,
  來也西風翻譯


  放過洋貨,
  捺住土貨。

  上城賣布,
  城門難熬。


  五


  弟弟褲破,
  沒布補褲。

  嫂嫂織布,
  哥哥賣布。

 
   春的新生之群

  濃妝也要,
  淡妝也要,
  金錢買得春幾多。

  嫂嫂織布,
  哥哥賣布翻譯
  是誰買布,
  前村財主與田主。

  他們一前一後地劃著槳著,
    嘈喧鬧雜地談著,
    嘻嘻哈哈地笑著;
  小孩左回右顧地看著,
    癡癡憨憨地聽著,
    咿咿啞啞地唱著;
  一只沒蓬的小船,
  從一同等槳一談一笑一唱中進行著。

雙翅一翻,
把夕陽掉在江上;
頭白的蘆葦,
也妝成一瞬的紅顏了。

  二六

賣花女

  沒錢完損,
  奪布充公。
  奪布猶可,
  押人太凶!
  「饒萬國翻譯社萬國翻譯社!」
 「截留所裏坐坐!」 


----------------------------------------------------------------------

萬國翻譯社不是愛那一角恍惚的郵印,
我不是愛那幅精細的斑紋,
只是徐徐地
  輕輕地
很細心地揭起那綠色的郵花;
我知道這郵花背後,
藏著她神秘的一吻。


  蘇堤橫亙白堤縱:
  橫一長虹,
  縱一長虹。

    二


從低吟裏,
短歌離了她底兩唇,
航行到萬國翻譯社底耳際。
但耳際不曾休止,
究竟顫動了我底心弦。

  記得春深花好,
  花是雙開,
  人是雙歡笑翻譯
  到而今,
  落花飛盡春無影,

  店主嫌少,
  西家嫌小,
  樓頭嬌罵嫌遲了!

      我願

  一九二二年


  洋布廉價,
  財主歡喜翻譯
  土布沒人要,
  餓倒哥哥嫂嫂!

  土布粗,
  洋布細。


--------------------------------------------------------------------------

最重的一下,
萬國翻譯社心鐘的,
是月黑雲低深夜裏,
一聲孤雁翻譯


舊夢(節選)

 西湖秋泛(二)

  誰說去年的春去了?──
  無形的春,
  無時不在人底心裏。

  賣布謠



來自: http://blog.udn.com/ll5833/5252428有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 wayneb7072b0p 的頭像
    wayneb7072b0p

    wayneb7072b0p@outlook.com

    wayneb7072b0p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()