close

專業翻譯想請教各位一個問題:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯荷、西、中三國是使用英式英語嗎? 最近進了一家外商公司,當工程師 母公司是荷商,但在一些場合,我須面對其分公司(荷、西及對岸 翻譯工程師)使用英語交談 最近找了幾家線上課程試聽,常得到 翻譯評鑑結果是:發音不好,有台灣腔,重音唸錯 故我最近回去把所有單字的音重唸一次, 也找了以前沒接觸過的自然發音書籍(後來發現這和發音相關性較小) 想把發音糾正,並把重音記對 網路上資料找 翻譯愈多,發現了愈多我以前不知道的事情 現在我在想:如果荷、西、中是用英式英文的話,我是不是趁現在要從基礎複習時 直接大翻新改為英式好了 加上很多線上的老師,是菲律賓和南非籍(似乎也是英式發音) 而這間公司,我很有可能待上一輩子 我這邊目前查到的資料是:中國使用DJ音標、菲律賓及南非是英式英文 當然目前我對英式英語、英國腔、音標這些並未有很清楚的概念 所以我想請教各位一下,我改為英式英文會不會比較好

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1331616074.A.5BE.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wayneb7072b0p 的頭像
    wayneb7072b0p

    wayneb7072b0p@outlook.com

    wayneb7072b0p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()