close
專業翻譯想請教各位一個問題:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯荷、西、中三國是使用英式英語嗎?
最近進了一家外商公司,當工程師
母公司是荷商,但在一些場合,我須面對其分公司(荷、西及對岸 翻譯工程師)使用英語交談
最近找了幾家線上課程試聽,常得到 翻譯評鑑結果是:發音不好,有台灣腔,重音唸錯
故我最近回去把所有單字的音重唸一次,
也找了以前沒接觸過的自然發音書籍(後來發現這和發音相關性較小)
想把發音糾正,並把重音記對
網路上資料找 翻譯愈多,發現了愈多我以前不知道的事情
現在我在想:如果荷、西、中是用英式英文的話,我是不是趁現在要從基礎複習時
直接大翻新改為英式好了
加上很多線上的老師,是菲律賓和南非籍(似乎也是英式發音)
而這間公司,我很有可能待上一輩子
我這邊目前查到的資料是:中國使用DJ音標、菲律賓及南非是英式英文
當然目前我對英式英語、英國腔、音標這些並未有很清楚的概念
所以我想請教各位一下,我改為英式英文會不會比較好
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1331616074.A.5BE.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
文章標籤
全站熱搜