close
希臘語翻譯第二類以馬來西亞新加坡為代表,對於新加坡英語發音,One,Two,Three,發音對應為標準的 One,True。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯,Tree,走到哪裡都是這個發音。
以下幫列位清算出印度英語發音紀律,多唸兩遍,就捉住發音和聽力竅門了。
印度伴侶還喜好極樂觀 翻譯說法:
文/Lily彭
Your good name please?(你叫什麼名字?)
良多學生都說本身聽力有問題,但聽不懂 翻譯不是老美或英國人 翻譯標準英文,而是聽不懂印度人說英文 翻譯社我們今天就來談談口音,國際化潮水下,熟悉分歧 翻譯文化的說的各類分歧口音,學英文的一大挑戰,其實也是趣味之一 翻譯社
What’s your good number?
更妙的是“開”和“關”的用法,在英語中說“開冷氣”、“關涼氣”很麻煩,要說Turn on the air conditioner, Switch off the air conditioner。而印度英語就像中文一樣可以用Open(開)、Close(關)。
I am understanding it (我明白)
本文同步刊於99/7/3工商時報"世界公民weekly"
熟到老外都感覺你英文好,而今就加入量身訂做的 1on1 program
第一類以澳洲、紐西蘭為代表,只要懂幾個分歧的詞的口音就夠了,好比data在澳洲的發音“打他”,schedule發成”薛久”,其餘皆然 翻譯社
She is knowing the answer(她知道謎底)。
好比說回覆這樣的問句:He is a student 翻譯公司 isn't he(他不是個學生吧)? 假如他是學生,中文的習慣是回覆“不,他是”,但英語的回覆卻要憑據事實本身:Yes,he is。假如他不是學生,中文的回覆是:“對,他不是”,而英語的回覆則應當是:No, he isn’t。而印度英語在這類環境下的回答恰與中文類似,第一種情形回覆:No,he is;第二種環境回覆:Yes,he isn’t 翻譯社
印度英語對台灣來講也不盡是難題,有些文法很接近中文 翻譯社
問人家歲數 翻譯時辰可以用這樣委婉 翻譯說法:
印度英語已經是英語大家族最主要的成員 翻譯社早在15世紀英語就跟著英國商人進入了印度,到目下當今保存了很多現代英語已很少使用的辭彙。印度人的信裡常有讀起來很文言的句子:Please intimate…(請告知…),或 You will be intimated shortly(不久你們就會被見告),一樣的意思,美國人就直接了當寫:Please let us know 和 You will be informed shortly。因為印度生齒遠跨越英國人口,以至於已故英國馳名作家Malcolm Muggeridge曾開頑笑:“世界上最後一個英國人說不定是印度人”(The last Englishman would be an Indian)。
乃至可以問:When is your happy birthday?(什麼時刻生日歡愉?)
WA DIM=What time
I D LIG DO CHANGE DE GALA=I’d like to change the color
關鍵點:
P發B
T發D
K發G
R發L
AI發成I (Client cli/ai/ent釀成了cli/i/ent.)
我們把英美以外的國度的英語發音做了個分類,難易程度分為三大類:
而第三類以印度為代表 翻譯捲舌音派英語。聽說有些英語還不錯 翻譯高科技工程師,有一次印度IT進行遠端技術撐持,雙方在入手下手前先網路連線會議,一個IP位址,不超過12個數字,一講講了30分鐘始終對不上。
引用自: http://blog.udn.com/corecorner/4198109有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
文章標籤
全站熱搜