close

克拉萊姆文翻譯本年有幸考上桃園市國小英語教師 考前曾向文昌帝君發願要回饋版友 列位可以參考看看! 配景: 英語系105級 106教檢通過 書單: 教育綜合專業科目(上)(下)-高明 高才訣學-高明 主題式教育專業科目-戴帥 急救國中小教甄國語文-徐弘縉 教育部頒定40篇焦點古文-晟景 國文大勝戰-翰林 NEW GRE字彙聖經-字神帝國 Techniques & Principles in Language Teaching-Larsen Freeman and Anderson 筆試-教育 我沒有列入念書會 是一個喜好本身讀書 翻譯人 而我相當不善于記憶文字 是以我念書會先求『讀懂』再『讀通』 先瀏覽一遍後 在第二遍閱讀時 行使自己的圖象記憶或是編造無俚頭的故事 來輔助本身記憶內容 後來會逐步發現 念書也是可以歡愉又有趣 翻譯! 我只做考古題 起初透過阿摩的循序漸進模式 增加自己答題速度跟決定信念 考前一個月擺佈 天天做一年考古題的試卷模式 並記實每科的成就 對比該年的錄取分數 好讓本身領會盡力方向與進步空間 而檢討錯題是必要的 我一起頭很勤勉的從書中哪一頁哪一行找出重點 後來懶惰本性爆發XDD 直接複製貼上阿摩的問題和摩友詳解到word 而詳解要慎選 選擇自己輕易理解而且精簡的 在考頭幾天我反覆讀這些錯題 就算最後沒考出來 還是可以或許融會貫通 國文: 我 翻譯國文根蒂不太好 只能透過書本的收拾整頓記憶國粹常識 考古題中常常呈現目生的古文或古人 但其實多閱讀 會漸漸發現此中的脈絡 在答題也能更順遂 英文: 很保舉一個app叫『憶術家』 下載得手機後 選擇GRE Word List 因為教甄單字的難度與規模跟GRE堆疊不少 我天天逼本身背兩個章節 大約150個單字 此app優點是透過如遊戲闖關 翻譯模式背單字 而且你一段時間不利用 還會提示你呢! 再來考古題 一定會碰到很多陌生的單字 但請別嚴重哦 我會將沒看過 翻譯單字查到意思後 寫在便當貼 貼在書桌旁 翻譯牆壁上 天天撥出一點時候在單字牆瀏覽一遍 看著看著就能漸漸的記了很多單字 並且英文特別的是字根與字首 必然要認識他們的意思 如許碰到不熟 翻譯單字時 也能透過字根字首猜出單字 翻譯意思 桃園初試當天 我其實有點沮喪 感覺比歷屆難很多~~~ 所幸最後平均比錄取分數高5.6分 是以大家要對本身有決心信念啊!!! 複試: 一得知本身進複試後 天天回大學母校圖書館報到 因我們黉舍館藏近年各版本的國小教科書、習作、教師手冊 在不得外借的情況下 我天天最早進圖書館 花了好幾天研究教學重點 數學試教: 我的數學講授經驗特別很是之少 唯一集中練習時教過一年級 翻譯小朋友 是以花了相當多時間設計數學試教 我的數學試教沒有利用加分版 題目架構和數字根基上跟講義一樣 僅將題目融入 本年新到場的考題『桃園在地生活化課程』 例如:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯教員帶大家到埤塘計算幾多隻動物或是上拉拉山買水蜜桃 這樣串連起來的問題 也讓自己更輕易記憶 而數學試教重點不在於『滿』而是『清晰』 這是實習黉舍校長幾回再三跟我強調的 是以教數學時 請漸漸來並講授清晰 不消擔心時候不敷沒教完 因為剩下的部分就丟給學生做回家功課就好啦~ 英語試教: 1. Greeting-Chant 2. Story-telling 3. Mind-map 4. Practice 5. Rap Time 6. Activity 7. Wrap up 我 翻譯加分版是桃園機場捷運 每答對就加車廂 而我也自編了以該課句型為主軸的小故事 例如: 小記者要拜候同夥們若何上學或護理師阿姨一向遇到受傷的小伴侶 以自導自演 翻譯方式 在故事中不斷反複這些句子 而演獨腳戲時 腳色間 翻譯轉換要明明 聲音要有轉變 而我複試當天太緊張 全部忘記變聲 委員臉又超臭的 害我覺得屎定了啊 成績分數其實還不錯 真的是幸運之神眷顧 而發音也相當重要 如-r 翻譯公司 -tion, -m(嘴巴要閉), l(舌頭要微微上揚) 這些小處所要略微操演一下 可以少一個委員抉剔的部分 面試: 自我介紹要認真準備 我其實反覆點竄了許多次 才收拾整頓出可以或許凸顯本身優勢、經驗、人格特質 而我也從網路上彀羅了10頁的英語口試標題問題 寫上關鍵字 並錄音聽內容 我當天被問到 翻譯標題問題有: 1.請自我介紹 2.若何解救教學? 3.為何選擇該校練習? 4.既然練習學校原居民學生占多數,若何在他們的文化和族語跟英語做協調? 5.若何進行一節40分鐘的英語課? 6. 若何教繪本? 7. 若是繪本中有焦點議題,你會怎麼指導學生? 其實委員都是從本身的經驗去提問 是以一定要對本身 翻譯經驗完全收拾整頓出組織與架構 還好那場的委員都很友善 始終面帶微笑 是以我絲毫沒有嚴重 就像聊天般完成了口試 最後我以72.41正取 一路走來 很感謝身旁出現的貴人們 校長、主任、練習班導給 翻譯指點與關切少不了 而我認為 準備測驗還有更主要的一點是 一定要學習『不變情緒』 我其實從頭到尾都沒有給本身太大壓力 不會在書桌前寫標語也不會告知本身考不上會如何 想滑手機就滑 一樣可以吃好料跟逛街 但條件是要節制時間 放鬆完後必然要加倍倍 翻譯起勁 我認為如許 翻譯模式培育種植提拔出興奮的表情 才有設施在測驗中穩穩 翻譯渡過 我的方式紛歧定合適每一個人 相信列位必然都可以找到合適本身的念書策略與試教風格 再次感激練習教師版 祝各位金榜落款!

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/studyteacher/M.1497425942.A.A41.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wayneb7072b0p 的頭像
    wayneb7072b0p

    wayneb7072b0p@outlook.com

    wayneb7072b0p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()