close
即興演講,靠 翻譯就不...(恕刪)
Try the stand up comedy
翻譯 生活經驗 是 如許的
即興演講
limus chan wrote:limus chan wrote:
任何建議,我都願意去做!
然後
翻譯字彙能力,也就是要看得懂、拼得出來,腦袋的單字庫不多,能用 翻譯字彙也不多。
... 題目 其實 不太懂,所以 ...
感激 所有評審 給我這個機會 操演
小弟為了加強自己的...(恕刪)
我 現在 ( 或 將來 ) 會 ...〔 1.、2.、3.〕 ...
但我不想摒棄,我想突破自己!JerritMK wrote:limus chan wrote:
第三
我舉 一個 小故事 給 人人 笑笑...
加入卡內基 翻譯公司但要看講師 翻譯社之前有加入過,命運運限好遇到會帶課又有點威嚴性 翻譯講師,學到一些措辭體式格局。
同步講,很快地就會矯正本身不合錯誤的發音。limus chan wrote:
安安有無聽過toastermaste...(恕刪)
最後 跟各人 分享,經由這些經驗
很好的定見,感謝了,我再嘗嘗翻譯陸續劇,因為中文是我們的母語,看了電視對話,腦子再轉翻成英文,久而久之你的思惟會釀成英文的思惟,自然而然,英文單字與句型就會很天然隨口而出了~~
又,即興演講,完全不知標題問題是什,平凡又該若何做準備呢?
問題是,若是背稿 翻譯演說,我OK,但即興演講就不知怎麼辦?
小弟為了增強自己的...(恕刪)翻譯標題問題
我曾在一家公司上班,那單元主管是老美,這位mm講了一口字正腔圓 翻譯英文,我以為她曾在美國待過,我就問她為何妳的發音如此之好?mm也很高興願意地分享,那就是跟著電視上的影集、美國片同步講,就是跟鸚鵡一樣,電視上 翻譯每一個腳色,她都重複隨著電視聲音
謝謝您!翻譯...(恕刪)
第二
能否請有列入過英語即興演講的大大們,給點定見? 有什技能?
1. 練習英文思考,這樣一來可讓本身直覺的用英文反映出想法,再來不會讓本身在台上還在頭腦裡中翻英.....
2. 多看、多聽、多進修,頭腦裡的工具越多,能聯想的工具就越多!
3. 沒事走路、洗澡.....,就給自己一個主題,自己開口說給自己聽,一來實習自己的反應,再者頓在哪裡下不去了,自己去找找,無論是字彙還是常識.......limus chan wrote:
感激 台下所有聽眾 耐煩聽我 演習
第三,就是發音,「正音」很主要,就跟國語一樣,發音欠好,就會講「偶素... Vs 我是....」,最重要的,當你發音不準,我相信老外跟你講,你也聽不太懂。
limus chan wrote:
可是,傳聞會有即興演講的部門!
感謝 前面的 引言者,為 各人 講 明白 了 標題問題
小弟為了加強自己的...(恕刪)
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=4378117有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
文章標籤
全站熱搜