close

法蘭克語翻譯


第七章介紹真理理論的新進路。奎恩(W. V. Quine)提出了真谛去引號論(disquotational theory)與語意進級(semantic ascent)。戴維森(Donald Davidson)把真谛視為無界說概念,真谛論為隨意率性說話的每一個語句供給T-語句,因此也供應真值前提給語句。
第二部份談真谛論。真谛論的傳統爭辯是由真谛符應論、融貫論與實用論所激發的翻譯它們爭辯的重點之一是真谛的本性是什麼。真谛多餘論(redundency theory)開啟了另外一種進路:真谛不是一種性質。
克萊普對名稱的指謂做了如許的申明,一個最初的定名(baptism)産生。經過實指(ostension)的體式格局稱謂一對象,或經過一描寫詞固定了這個名稱的指謂翻譯這個名稱經由措辭者轉達給聽者,聽者學到這個名稱,意謂著他能將名稱指到措辭者指的對象,這個進程構成連續串因果鏈(causal chain)。
第三部 意義理論
第二部 真谛論





指導詞例如:萬國翻譯公司、現在、這裏等等。指導詞可以做為指謂的說話表式,平常沒有描寫的內容。指導詞的直接指謂理論認為指導詞聯系關系到它們的所指。間接指謂理論認為唆使詞不能直接指謂,它的做法是將指導詞註釋為一種量詞翻譯
FROM:林景銘教員

第一部 指謂理論
8 弗瑞格vs.奎恩
9 意義與講話行為(speech act)
10 真值前提的意義理論

三 首要參考書目(其他書目見各章課本)
第三部 意義理論
羅素認為除邏輯單詞是指謂的說話表式之外,平常說話中的專名都是偽裝切實其實定描述詞(disguised definite description)。接著要介紹羅素的描寫詞理論,和羅素與史喬松(P. F. Strawson)對denoting與referring的爭辯翻譯然後接頭多內藍(K. S. Donnellan)肯定描寫詞的指謂用法與歸屬用法(attributive use)。

第六章要接頭塔斯基(Alfred Tarski)的學說。真谛語意論被視為是真谛符應論的重建翻譯
第三部份要談意義理論。從弗瑞格意含與指謂的辨別中,語句的意含是思惟(thought),語句的指謂是其真假值翻譯對弗瑞格而言,語句所表達的思惟是客觀的。奎恩從徹底翻譯(radical translation)來談意義,語句的意義是分享自它的翻譯,也就是說語句並沒有自力於翻譯手冊以外的意義翻譯
第一部 指謂理論
二 教授教養內容
講話行為(speech act)是聯系關系到措辭者、聽者與言說(utterance)的一種說話行為翻譯奧斯丁(J. L. Austin)提出「以言行事的行為」(illocutionary act)。瑟爾(John R. Searle)認為以言行事的行為是說話溝通的最小單元,因為任何語言溝通中都邑包括一說話行為。
第一部份要談指謂理論翻譯說話的意義是以語句為單元,而語句的意義是依托於字的意義。語句的成分主要可以分成名稱(name)與述詞(predicate),名稱是單詞(singular term)的一種。單詞是用來指某個對象的說話表式(expression),專名(proper name)則是用來指某個特定對象的一種單詞。單詞與述詞的語意值(semantic value)可以決意它們地點的原子語句的語意值(真假值)翻譯單詞或專名的語意值通常稱為指謂(reference)。

語言哲學課程綱目
真值前提的意義理論主張我們從把握語句真值前提來理解語句的意義。對於真值前提,戴維森與達美特之間有一些爭辯翻譯語句的真值條件可以用來決意語句的真假值,所以語句的真值前提可以理解為弗瑞格的思惟。語句各部份(名稱與述詞)的賦值(assignment)組成了語句的真值前提。戴維森其實不支持真谛符應論的客觀真值前提,然則他也反對達美特的主觀真值前提。
第二部 真谛論
1.Frege翻譯社 Gottlob (1892), “On Sense and Reference,” translated by Max Black, in A. W. Moore (ed.), Meaning and Reference, Oxford: Oxford University Press, 1993, pp.23-42.
2.Russell, Bertrand (1919), “Descriptions,” in A. W. Moore (ed.), Meaning and Reference, pp.46-55.
3.Kripke, Saul (1972), “Naming and Necessity,” in A. P. Martinich (ed.)翻譯社 The Philosophy of Language翻譯社 Oxford: Oxford University Press翻譯社 3rd 1996翻譯社 pp.255-270.
4.Kaplan翻譯社 David (1978)翻譯社 “Dthat,” in A. P. Martinich (ed.), The Philosophy of Language, pp.292-305.

1.Frege, Gottlob, “The Thought: A Logical Inquiry,” in P. F. Strawson (ed.), Philosophical Logic, pp.17-38.
2.Austin, J. L. (1958), “Performative-Constative,” translated by G. J. Warnock, in J. Searle (ed.), The Philosophy of Language, Oxford: Oxford University Press, 1971, pp.13-22.
3.Davidson, Donald (1967)翻譯社 “Truth and Meaning翻譯社” in his Inquiries into Truth and Interpretation翻譯社 Oxford: Oxford University Press翻譯社 2nd edition翻譯社 2001翻譯社 pp.17-36.

一 課程大旨
1.Russell, Bertrand (1912), The Problems of Philosophy, Chapter 12, Oxford: Oxford University Press,1912, pp.69-75.
2.Tarski, Alfred (1944), “The Semantic Conception of Truth and the Foundations of Semantics,” Philosophy and Phenomenological Research 4 (1944): 341-375. Reprinted in Leonard Linsky (ed.), Semantics and the Philosophy of Language, Urbana: The University of Illinois Press, 1952, pp.13-47.
3.Quine翻譯社 W. V. (1990)翻譯社 Pursuit of Truth翻譯社 Chapter 5翻譯社 Cambridge翻譯社 Mass.: Harvard University Press翻譯社 revised edition翻譯社 1992, pp.77-102.



5 傳統的真谛論
6 真理符應論的革新
7 真谛論的主要進路

1 專名的意含與指謂
2 指謂的描寫詞理論
3 指謂的因果理論
4 指導詞(demonstrative)



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/phforu/post/1247691657有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wayneb7072b0p 的頭像
    wayneb7072b0p

    wayneb7072b0p@outlook.com

    wayneb7072b0p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()