口譯員語言翻譯公司6 問者曰:「主用申子之術,而官行商君之法,可乎?」 問的人又說:「君主用申不害的術,百官用商鞅的法,如許好嗎?」 7 對曰:「申子未盡於術,商君未盡於法也翻譯申子言:『治不踰官,雖知弗言 。』治不踰官,謂之守職也可;知而弗言,是謂過也。 回答說:「申不害對術的研究其實不徹底,商鞅對法的研究也不完善。申不害曾主張:『仕宦治事,不行超越職守;凡不在職責以內的事,即令有所知,也不報告翻譯』治事不逾越職守,這還可以說是守住職分;然則察知奸邪卻不報告,那就算是過錯了。 人主以一國目視,故視莫明焉 ;以一國耳聽,故聽莫聰焉。今 知而弗言,則人主尚安假借乎 ? 君主用全國的眼睛來看全國的工作,所以沒有誰比他看得更清晰的;用全國的耳朵來聽全國的聲音,所以沒有誰比他聽得更清晰的。若是人臣察知奸邪竟不報告,那麼君主還能憑藉什麼來看管全國呢? 8 「商君之法曰:『斬一首者爵一級,欲為官者為五十石之官;斬二首者爵二級,欲為官者為百石之官。』官爵之遷,與斬首之功相稱也翻譯 「商君的法令說:『斬下一個敵人的頭,就進爵一級,如想仕進,就派任五十石俸祿的官職;斬下二個敵人的頭,就進爵二級,如想仕進,就派任一百石俸祿的官職。』官職和爵級的升遷,與殺敵斬頭的功勳充實配合。 今有法曰:『斬首者令為醫、匠。』則屋不成而病不已翻譯夫匠者,手巧也,而醫者,齊藥 也;而以斬首之功為之,則欠妥其能翻譯 如果有一種法令說:『斬得敵人頭顱的,派他去做大夫或工匠。』這就會導致衡宇建不成、疾病治不了。究竟結果工匠靠的是手藝,大夫要會調配藥物,卻讓有殺敵砍頭功烈的人來充當,那是無法發揮他才能的翻譯 今治官 者,智能也;斬首者,勇力也。以勇力之所加 而治智能之官,是以斬首之功為醫、匠也。故曰:二子之於法、術,皆未盡善也。」 同理,仕宦治事靠的是知識和才能,而斬下仇敵首領靠的是勇武和氣力翻譯讓發揮勇武力氣的人,來擔負須具有知識和才能的仕宦,這就猶如讓殺敵斬首有功的人去當大夫、工匠一樣。所以說:申、商兩人對法和術的主張,都還未精美絕倫。」
本文引用自: http://blog.udn.com/ypp2008/6480634有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- Jun 09 Fri 2017 18:13
三民版第十二課定法翻譯
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言