close
本部落公告
心英文法裡翻譯社字句或有誤謬,接待留言斧正!論說部分雖有諸多不同於時下的說法,或為小我之心得,或為古意之翻新翻譯社毫不會有原則性的錯誤,所以請安心縱情研究此中奇妙,感覺沒法接管的部份,則隨著您已知的坊間著作所言便可,沒必要委曲接管心英文法的論說!有英文上的問題接待留言,每一個留言請只留一個問題,有多個問題翻譯社麻煩分隔隔離分散留言,感激不盡!2014/09/19
心英文法粉絲團 = TOEIC 900俱樂部---又一名TOEIC 900以上的鐵粉
繼續浏覽
以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/english_chen/有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
文章標籤
全站熱搜