論文翻譯

巧克力大師蔡佳峰
巧克力大師蔡佳峰感慨學生時期英語沒學好,參加國際賽事難以完整表達自己的創作理念。(圖/蔡佳峰提供)

編按:擁有自己的咖啡店,五月天也搶合作;讀機械轉做巧克力,出國比賽得冠軍;每天品嘗最愛的美酒,起薪36K......是不是讓人好生羨慕?以往總給人高勞動、低收入印象的餐飲業,隨著世界麵包冠軍吳寶春、亞洲最佳女主廚陳嵐舒等大師的光環,鼓舞愈來愈多年輕人投入餐飲相關工作。本專題特採訪三位餐飲職人,將陸續推出他們的奮鬥故事,告訴年輕人想在競爭激烈的餐飲業中闖出自己的一片天,擺脫低薪的魔咒,除了專業技能外,還需要具備什麼能力?

吳寶春靠麵包站上國際舞台,來自南投埔里的蔡佳峰,則是靠巧克力在世界揚名。現任18度C(Feeling18)巧克力工房行政主廚、去年底甫獲得2015世界巧克力大師台灣區冠軍,為什麼蔡明峰會感慨應該在學生時期將英文練好?英語力和甜點師傅的關連性又在哪?蔡佳峰說,英文如果不好,就很難獲得更多知識和創意。

大學念的是機械系,蔡佳峰卻對料理有興趣,尤其是甜點,他從麵包店學徒做起,再到巧克力專賣店,雖然同樣是甜點料理,不過,巧克力是另一門學問。雖然他學過甜點烘焙,但仍要努力學習巧克力的專業知識,而巧克力相關新知和創意,大多來自於外國書籍、雜誌和網站,蔡佳峰表示,好的英語文能力有助於及早獲得最新資訊,「否則通常等翻譯、中文版本,都已經是1~2年後的事情了。」

蔡佳峰每年都會到巧克力的原料供應地(如法國、日本)學習新的食材特性以及應用方式,許多歐洲師傅也開始走出自己的國家,到各地交流學習、取材,即使如法國師傅,也會以英語和其他國家師傅溝通互動。如果英文不好,就難以跟當地師傅溝通,即便有翻譯,但有時翻譯雖具備語言能力,卻沒有食品相關知識背景,問與答之間時常詞不達意。蔡佳峰感慨,「英語文能力如果不好,就很難獲得更多知識和創意。」

此外,比賽同樣也要用到英語力。蔡佳峰表示,參加巧克力國際競賽時,須製作一本包括作品配方、想表達的理念等內容的說明書,讓評審現場評閱作品時參考,「如果英文不好,就得找人幫忙翻譯,雖然交得出說明書,但若評審提問,便難以回答。」

蔡佳峰認為自己英文不夠好,難以完整表達自己想法,「所以我去上了英文課,想要加強英語力,但要撥時間準備比賽,實在很力不從心。」他感嘆道,果然還是應該把握學生時期,把英語文能力練好才是。

培養藝術興趣 激發味蕾可能

除了英語力,為了激發創作靈感,蔡佳峰認為培養各方面興趣和見聞是極為重要的事情,他的創意靈感大多來自於書籍、網路資訊以及藝術品,可多看藝術展覽,留意隨處可見的石雕、銅像等公共藝術,「最重要的是,不要侷限了你的味蕾。」

蔡佳峰解釋,對於食材搭配,不要因為不喜歡、不敢吃,錯失「遇見靈感」的機會。他舉例,有一次巧克力工房的老闆從中國成都帶了當地花椒回來,卻不知道如何發揮,後來蔡佳峰到法國出差,意外喝到以花椒為基底的飲料,才發現花椒也可搭配甜食料理,回國後便試著將花椒加上覆盆子,調製出帶點微辣的新口味冰淇淋,獲得相當好的評價。

「從事這一行業,須久站、耗體力,總是又熱又辛苦,也很少休息。想進入餐飲業,就要有心理準備和滿腔熱情。」然而,蔡佳峰笑道,這份工作的魅力之處,就是看見客人開心地享用料理的那瞬間,所有的辛苦都會消失,濃濃的成就感滿盈於心,也是支持他一路走來的最大動力。

(中時電子報)



文章出自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20150421002673-260405有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國論文翻譯

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wayneb7072b0p 的頭像
    wayneb7072b0p

    wayneb7072b0p@outlook.com

    wayneb7072b0p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()