close

阿當梅文翻譯

我感覺台灣人講話的時候嘴巴都不會張太大,
而今我想深造這類說話,從頭來過,從拼音開始,入手下手諗B P M F......... 翻譯公司 但發現捲舌音對香港人來說是艱巨,就算可以說,也講得不恬逸,也咨詢過內地 翻譯同事,他們也說香港人就算怎麼會講通俗話,一出口就知道是香港人!
除台灣綜藝節目,看台灣的YOUTUBER
都可以學到很多平常用語,



此次先生也照樣六十明年的女先生,但就是國語日報請來的,這方面的專業沒話說吧。


可以上國語日報社 翻譯網站找找。

他們有刊行刊物國語日報。


到社會工作,那時刻香港挺風行台劇及台灣 翻譯綜藝節目,就耳聞目睹學了一些些國語,也會跟著講!
不外要去掉也是可以
小我是感覺不會刺耳阿

https://www.youtube.com/watch?v=onsIEvJxuoo&list=PL1hpOeLZNaetjDhsW5yPRgKMrA4aGBNAX

發音清楚多了。
但不保舉太腦殘的就是了
之前熟悉
翻譯一個香港人告訴我的,
後來長大去國語日報社報名,學了兩個月搞得清清晰楚。


到如今在內地母公司在香港設的分公司工作,天天都要講通俗話,但因為說來講去都是些貿易用語,感受沒什麼進步,但一般 翻譯對話是可以的.
就起勁勉力在起勁就好啦
我靠山說一下,從小學到中學都有學通俗話,但小我不怎樣有愛好,就隨意學了一些!
翻譯社
翻譯社


哪些音捲舌,哪些音不捲舌,舌頭怎麼捲法,也有示範。


最大的問題在廣東話的咬字與聲調〈無輕視,跟日本人講英語差不多的概念〉

他講 翻譯話讓我以為他是台灣人...
直接從注音開始吧,最直接快速的方式是看台灣 翻譯電視片子模仿

台灣都是從注音符號最先學 翻譯
翻譯社
也可能是因為如許才讓你們覺得台灣人說中文比力斯文一點,
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=594&t=5317141有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wayneb7072b0p 的頭像
    wayneb7072b0p

    wayneb7072b0p@outlook.com

    wayneb7072b0p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言