Skype: George Chiu
客戶分類一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
從全名中 翻譯Kingdom(王國)可知,“United Kingdom”是一個君主國,它由四個國家所構成:英格蘭、蘇格蘭、威爾斯及北愛爾蘭。另外,它在海外有很多領地,包括有爭議的福克蘭群島。假如今天蘇格蘭自力公投經由過程,那英國就只剩下三個成員國 翻譯社有關蘇格蘭自力公投,可瀏覽George寫的<看新聞學英文:英國輔弼要蘇格蘭人別讓貳心碎(011)>一文。
“Britain”(不列顛)除了政治上可指涉英國外,在地輿上它則是由英格蘭和蘇格蘭所構成的不列顛島。
學英文時,絕大大都台灣學生都喜歡囫圇吞棗或死背,搭捷運或坐公車時,常常面無臉色、行屍走肉般地在背英文單字。這類學英文的方式是毛病的!George告知你,其實你也能夠<用快樂 翻譯體式格局記住單字> 翻譯社文字只是符號,學英文最主要的方式是:必需將符號和符號背後所代表 翻譯意義保持起來,才是真正領會文字,也才是正確的進修英文立場。
平價、優良翻譯,請找皇翎翻譯
Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167
Fax : (02) 2621-1273
線上詢價:http://www.pinpoint.com.tw/001/inquire.aspx
網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate
FB: George的英語教室
Line ID: georgechiu93
今天是英國蘇格蘭自力公投 翻譯大日子,比來有關英國的新聞經常上媒體版面 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯George問你一個最簡單 翻譯問題:從小學英文學到現在十幾年了,你知道「英國」的英文是UK、England或Britain?
回到我們今天 翻譯問題:「英國」的英文是U.K.、England或Britain?學英文的人不行不知!英國的全名為“The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland”,不外一般不會沒事謀事拉這麼長一串出來,只要簡稱“the United Kingdom”、“UK”或Britain便可。
客戶口碑一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
「英國」的英文是UK、Britain或England?圖片濫觞:維基百科;上傳者:Conscious 翻譯社"Uk topo en" by Captain Blood - Own work. Licensed under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 via Wikimedia Commons -http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Uk_topo_en.jpg#mediaviewer/File:Uk_topo_en.jpg
除UK和Britain外,「英格蘭」(England)由於是王國的主體,君王和首都的地點,所以也常常被用來指涉英國全部國家。
E-mail: service@pinpoint.com.tw
所以,固然UK、Britain和England都是「英國」,然則這三個字背後卻各有分歧 翻譯意涵,學英文很有趣吧!
以下內文出自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/243076073-%E8%8B%B1%E5%9C%8B%E6%98%AFUK%E3%80%81England%E有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社