close

尼約羅文翻譯

 

 

leaf of sweet potato 地瓜葉

 beet 甜菜

然而,隨著一些大廚美食節目 翻譯大受迎接,節目中說起的一些蔬菜、香草、佐料等食材名稱,變成了能否聽懂該節目英語旁白或主持人講話 翻譯主要身分;一方面,在台灣與外國友人談及美食是無可避免,這些食材的英文就變得相當適用了,Derek要藉著圖片 翻譯查找逐一 翻譯將它們弄個清晰!

peas 豌豆

 Chinese cabbage[ˋtʃaɪˋniz] [ˋkæbɪdʒ] 大白菜 

起首,就從我們中餐常用的辛香調味食材「蔥」入手下手吧....

 turnip 大頭菜

 

蔥有很多多少的說法唷.....

ginger薑

那「韭菜花」呢?

 

 corn(美),maize(英) 玉蜀黍

....................................

  

 

 

sweet potato(es) 蕃薯

lemon grass檸檬香矛

 

 white fungus[ˋfʌŋgəs]白木耳

green pepper青椒

 

 

 leek [lik] 大蔥,韭蔥(常用複數)

 

 

 spinach[ˋspɪnɪtʃ] 菠菜

 basil [ˋbæzəl]  蘿勒,九層塔

 

 Chinese yam山藥

tomato(es)[təˋmeto(z)] 蕃茄

green bean sprouts綠芽菜

 chestnut 栗子

Chinese chives / garlic chives 韮菜(常用複數)

thyme [taɪm] 百里香

pumpkin 南瓜

 lotus seed蓮子

 caulifower[ˋkɔlə͵flaʊɚ] 白花椰菜

 

welsh onion宜蘭蔥

loofah絲瓜(俗稱菜瓜)澎湖絲瓜

garden pea sprouts 豌豆苗

butter lettuce[ˋbʌtɚ] [ˋlɛtɪs] 奶油萵苣

 shallot [ʃəˋlɑt] 青蔥(經常使用複數)

 

Ceylon spinach[sI'lan] [ˋspɪnɪtʃ] 皇后菜

 

 taro 芋頭

sweet pepper甜椒

Chinese egglant(長形)茄子(台灣常見)

 

 

string beans四時豆

 edamame毛豆

 

  

  

 White Chinese amaranth[ˋæmə͵rænθ]白莧菜

iceburg lettuce['aɪs,bɝg] [ˋlɛtɪs]  冰山萵苣

red Chinese amaranth[ˋæmə͵rænθ] 紅莧菜

soybean sprouts 黃芽菜

  

 

 

tarragon [ˋtærə͵gən] 特若根, 

water celery/water convolvulus[ˋwɔtɚ] [kənˋvɑlvjələs] 空心菜

eggplant(圓形)茄子(西方品種)

  chive [tʃaɪv] 細青翠(常用複數)

 

 olive 橄欖

 water caltrop 菱角

 pearl onion 珍珠洋蔥

 

small cucumber小黃瓜

 scallion [ˋskæliən] 青翠(經常使用複數)

 

 

red/purple cabbage[rɛd]/[ˋpɝp!]  [ˋkæbɪdʒ] 紫色包心菜

 

 

 

  

 

 needle mushroom [ˋnid!]  [ˋmʌʃrum]針菇

 coriander[͵kɔrɪˋændɚ] , cilantro[sɪˋlæntro] 翻譯公司 Chinese parsley [ˋtʃaɪˋniz] [ˋpɑrsli]香菜,胡荽

 

 

white gourd/wax gourd 冬瓜

 spring onion青翠

 

.............................

  yam地瓜

 

laksa leaves 叻沙葉

................香草植物.............

(Chinese chives 翻譯公司 also known as Chinese Leeks, Ku Chai or Oriental Garlic Chives, combines the taste of garlic and chive. It is often used for stuffing in the Dim Sum and Dumpling. It is also used to flavour noodles. 「韭菜」,別名「韭蔥」,或「Ku Chai(閩南話)」,「東方蒜香蔥」,它融會了大蒜和細香蔥 翻譯味道,常常被用來作成廣東點心、鍋貼、餃子、包子、水煎包..的餡料)

 baby corn玉米尖  

 red onion 紅洋蔥

agaricus[ˋegərəkəs]/ 蘑菇

可能這些烹饪材料對於糊口在英語世界的某些族群-像婆婆媽媽、或像廚師 比較具有溝通的價值,一般外語進修者鮮少會提到它們 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 romaine heart[͵roˋmen] [hart] 蘿蔓心

 carrot胡蘿蔔

  yellow (garlic) chives 韮菜黃(常用複數)

  

 

  

 

 burdock牛蒡

potato(es)馬玲薯  洋竽

 shallot bulb  [ʃəˋlɑt] [bʌlb] 蔥頭 

  


cabbage
[ˋkæbɪdʒ] 包心菜,高麗菜

(Notes:scallion = green onion  =spring onion (in Britain) = Chinese onion =shallot (in Australia) =  stone leek)

lotus root蓮藕

 

  

 mushroom [ˋmʌʃrum]香菇

 

 water chestnut 荸薺

  

 

  garlic,garlic bulb 蒜頭

 

對了! 常吃的韮菜 英文怎說啊? ㄛ~本來....... 

 

 

(burdock=great burdock=burdock root)

button mushrroom[ˋbʌtn] [ˋmʌʃrum]草菇

 

leaf mustard[lif]  [ˋmʌstɚd]  小芥菜

 

chayote vine[tʃɑˋjoti] [vaIn] 龍鬚菜(chayote佛手瓜) 

...................可愛的菇類...................

 

 

 black fungus[ˋfʌŋgəs]/agaric[ˋægərɪk] 木耳

salted vegetable 雪裏紅

反正我們吃的不是根、莖..就是葉、果..以下就依照「造型」和「感受」分類吧..^^

  garlic chive flowers韮菜花(經常使用複數) 

 

(green garlic=baby garlic, 台灣的超市標寫garlic green leaf 但網路查不到此說法) 

 

 

  kaffir lime leaf [ˋkɑfɚ] [laIm] [lif]檸檬葉

 white onion 白洋蔥

(Notes:  Leeks look like large green onions, and they have a more complex onion flavor. They're often cooked as a vegetable side dish 翻譯公司 or used in soups.「大蔥」看起來像大型 翻譯「青翠」,而比「青翠」有著更濃的「蔥」味,經常被做成小菜,或加在湯中當調味)

 green onion/ spring onion 青翠(常用複數)

 wheat sprouts小麥草

這些食材英文怎說

 asparagus[əˋspærəgəs] 蘆筍

 

 ...........以下是我們桌上常見的蔬菜..........

 celery[ˋsɛləri] 芹菜

  

 

 

bean sprouts芽菜

  

  leaf lettuce[lif] [ˋlɛtɪs]  A菜(窩仔菜)

 

 

chili pepper 辣椒

rosemary [ˋrozmɛrɪ] 迷迭香

...........常上桌的豆 及其幼苗............

squash南瓜屬植物

 

 peppermint [ˋpɛpɚ͵mɪnt] 薄荷

...Derek不是植物專家..所以感覺蔬菜好多、好難分類..

 

 Chinese radish 翻譯公司 Japanese radish 白蘿蔔

mustard leaf [ˋmʌstɚd] [lif]芥菜

 

 

 

 parsley [ˋpɑrsli] 荷蘭芹

 

 bamboo shoot[bæmˋbu] [ʃut] 竹筍

 

basil [ˋbæzəl] 九層塔 蘿勒

 

 

..................以下中文都稱做"瓜".............

dried lily flower金針花

(Notes: Some people use the name spring onion as a synonym for green onion, while others use it to refer to a green onion with a partially formed bulb.    註:有些人把spring onion和green onion當做同義詞用,而也有些人說spring onion時,是指帶有部份球狀莖部的green oniion。)

 

 

green garlic 大蒜

 

 

yelllow pepper黃椒

 

 

broccoli[ˋbrɑkəli] 綠花椰菜

生涯中常見、常吃 翻譯小器械,往往也是我們學英語時最忽視 翻譯,像我們每天吃下肚的食品材料-葱,英文你說的出來嗎?

 yellow onion 黃洋蔥

 

  

 rubber brush[ˋrʌbɚ] [brʌʃ] 杏包菇 

 

 bottle gourd蒲瓜(葫蘆瓜、扁蒲、匏仔)

cucumber黃瓜(又名胡瓜或刺瓜)

 


bitter gourd苦瓜

hair-like seaweed髮菜

red pepper 紅椒

 radish小紅蘿蔔(生菜用)



來自: http://blog.xuite.net/jerry25084266/playground/25264065-%E9%80%99%E4%BA%9B%E9%A3%9F%E6%9D%90%E8%8B%B有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wayneb7072b0p 的頭像
    wayneb7072b0p

    wayneb7072b0p@outlook.com

    wayneb7072b0p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()