close
日本文翻譯最近狂翻人力銀行 哈哈
請問~ 上面的語言能力水平 聽、說、讀、寫 的
略懂、中等、精通
大家覺得劃分是到什麼樣的程度呢?
或者廠商招人,略懂、中等、精通需要什麼樣的程度呢?
~~~~
萬國翻譯公司覺得"聽""讀"算是比較容易掌握的部份,最難的就是"說""寫"
即使過N1、N2的人會全填精曉嗎?
我本身是四年前考舊制三級沒過,之後沒有再考
沒有專程翻書,大部份從日劇動畫歌詞漸漸漸漸撿,撿到幾個字記幾個翻譯
吃動畫生肉、聽歌手廣播,自認為可以到6~7成翻譯
閱讀歌手blog或許9成吧,感激她們寫得很糊口化。小說就難了。
有一次跟日本人措辭的機遇,也許是聊的是共同喜歡的團體"稍微"聊得起來。
不外文法很糟。
"寫"的部份,想在歌手blog留言但是怕文法搞錯主受相反很糗,幾句就搞很久。
如許我有 聽-中等 說-略懂 讀-中等 寫-略懂 的程度嗎?
--
我的科系不太需要外語能力,要也是要求英文;
萬國翻譯公司是全填略懂,反正也沒有人要略懂,
日文純粹填爽的讓履歷不那麼空XD (鄙人超廢怯...)
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1299036955.A.237.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
文章標籤
全站熱搜