葡萄牙文口譯證照語言翻譯公司
某些法律文件大概是翻譯上最困難最生硬的文件 (跟他們的寫作風格有關),雖然翻譯的翻譯者本身可以認識這文件的內容,但翻譯出來的翻譯作品對客戶來講有可能讀起來很辛苦;因此, 新竹翻譯社建議翻譯者當您做完法律文件的翻譯的時候 (例如,法律文件的英翻中翻譯),確定您再讀過ㄧ次文件,同時將稿件潤飾的平順,務必站在客戶的立場讓客戶可以看得懂您的翻譯作品。
加速翻譯的一些小訣竅: (以中翻英為例)
一祥翻譯社 首頁: http://www.elegant-translation.com.tw
新竹 TEL : 03-5541885 service.ets@msa.hinet.net
請到 工具列>> 字數統計 >> 出現的對話方塊中會顯示, 全形字 統計字數>> 理論上,全形字統計字數應當為零翻譯社若是不是,請查抄您的文章,是不是有伊兩段中文未刪除或漏翻了.
對於一些在文章中會反複數十次的中文名稱,您也能夠用代替功能將它們代替成英文,是以下次它在呈現時您就沒必要翻譯該名詞,新竹翻譯社認為,如許做不但省事,並且名辭的一致性更好。關於日期的翻譯,例如,2006年3月11日,請用March/11/2006,請勿用03/11/2006,因為,對於後者,很容易造成日期跟月份的混淆翻譯
有時辰,當您翻譯Excel工作表(work sheet)時,可能統一個檔案有10幾個工作表,此時,記得按左下角的箭頭,以便移開工作表,以便查抄共有多少工作表,不要漏翻譯了。
桃園 TEL : 03-3475237 service-ks@umail.hinet.net
當您做完中翻英的時候翻譯社記得做下列的檢查:
更多翻譯細節建議 (6) (新竹翻譯社供給)
若是要翻譯的檔案在不同的段落的文字有一堆不同的顏色,可能在這一段或另一段,請務必保留原始檔案的顏色,不要翻譯完後顏色改變了翻譯新竹翻譯社建議,無論若何,“忠於原始檔案”是翻譯的最高指導原則。首先中文的標點符號全部取代成英文的標點符號 (使用Office/Word的取代功能)
一祥翻譯社 (一祥翻譯公司) 供給全省客戶翻譯辦事:
高雄 TEL : 07-2350977 service-ks@umail.hinet.net
臺北 TEL : 02-2658-7247 service-tpe@umail.hinet.net
台中 TEL : 04-23205875 service-tc@umail.hinet.net
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/translation1234/article.php?entryid=655904有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社