close

論文翻譯

    黃蘆、白蘋、綠楊、紅蓼,色彩紛呈,相映成趣,畫出一幅江南水鄉的明豔秋景。

秋是垂釣季節,岸邊、渡口、堤上、灘頭,恰是漁夫足跡常到的地方。

    環境優雅,漁釣為生,與世無爭,沒有刎頸之交卻也無妨,但有忘機之友確更中意翻譯而那點綴在秋江碧水上的白鷺、沙鷗正是如許的忘機友!以鷗鷺為友,可知漁夫之高潔不群,也見人世之奸詐狡猾、沒有忘機友可尋。

在這類情況中生活,一字不識的漁夫都會鄙棄人世萬戶侯。」又元代趙明遠所作〈范蠡歸湖〉雜劇第四折中還援用了白樸的這首小令。

     在古典詩詞中,詩人常常藉隱居在山水之間的漁夫,來寄托本身狷介和孤獨的感情,抒發本身或不
願為官、或欲闊別宦海、或宦途曲折等各類鬱悶和憂?翻譯如唐朝柳宗元那首著名的〈江雪〉「孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪」,和〈漁翁〉「漁翁夜傍西岩宿,曉汲清湘燃楚竹」等詩作都描述到了漁夫的形象。

如元代盧摯的〔雙調.蟾宮曲〕:「碧波中范蠡乘舟翻譯殢酒簪花,樂以忘憂。醉時方休,醒時扶頭。蕩蕩悠悠,點秋江白鷺沙鷗翻譯急棹不外黃蘆岸白蘋渡口,且灣在綠楊堤紅蓼灘頭。傲煞人世,伯子公侯。
    
  這首小令語言典雅清麗,風格超逸俊爽,是元朝散曲中的名篇,在其時就被廣為傳誦和模仿。

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1507012809406>

「黃蘆岸白蘋渡口,綠楊堤紅蓼灘頭」,小令的開首兩句描述了漁夫所處的天然環境。

在描寫這一情況時,作者明顯是精心選擇了四種具有明艷色彩的景物,「黃蘆」、「白蘋」、「綠楊」、「紅蓼」,這四種景物不僅申明了一個特定的區域———即江南水鄉和時令季候,一個垂釣的好季節———秋天翻譯並且,作者又將這四種景物同「岸邊」、「渡口」、「堤上」、「灘頭」聯繫起來,以此顯現出「漁夫」所處的自然情況是那樣的舒適、優雅翻譯小令的開首兩句,對仗工整,展現了一幅美好的景致畫。

《具體的賞析》
      〔沉浸春風〕〈漁夫〉就是個中有代表性的一首小令。

《翻譯》

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1009012202814&q=1507012809406&p=%E6%B2%89%E9%86%89%E6%9D%B1%E9%A2%A8%E6%BC%81%E5%A4%AB%E8%A9%9E>

如許的生活是多麼自由自在、舒適愜意啊!讓那些居廟堂之高的萬戶侯們空戀慕吧。

       秋江岸上黃蘆搖盪,渡口旁邊白苹颔首,堤旁上綠楊葱鬱,江灘頭紅蓼旺盛翻譯在這秋天的江南水鄉,持一支釣竿,駕一葉扁舟,泛舟江上翻譯雖沒有刎頸之交,卻有許多毫無機巧之心的朋友,那點綴在秋江上的白鷺沙鷗,就是萬國翻譯社最密切的伴侶。問我是誰嗎?我只是一個一字不認的江上垂綸老翁。

以上資料來自

【簡析】

 

它是對元蒙統治者的無聲的抗議,是對王侯將相的極大蔑視,也是作者心跡的真實坦露,這些使這首小令就有了它豐富的內在。

沉浸春風  漁夫詞    白樸

小令最後一句點出「煙波釣叟」時,前面特地加上「不識字」三個字,看來作者真是羨慕那些目不識丁的漁夫,因為「不識字」,所以便也就沒有因「識字」而帶來的精神上的憂?。

     「傲殺人世萬戶侯,不識字煙波釣叟」,小令的最後兩句注解「漁夫」的志向和情趣。

「傲殺」,蔑視、看不起。「漁夫」鄙視的是人世的王侯將相,因為那是些利慾薰心、爾虞萬國翻譯社詐之徒,而蔑視他們的則是與鷗鷺為友的在「煙波」上垂釣的「漁夫」翻譯作者在這首小令中所描寫的「漁夫」,固然並非現實生活中真實的以打魚為生的漁夫,明顯在「漁夫」的身上有著作者本人的身影,正是借「漁夫」作者表露了本身的心跡。

       在中國古典詩詞中,鷗鷺也是一種具有特定內在的意象,如「不羨魚蝦利,惟尋鷗鷺盟」(宋黃庚〈漁隱〉)、「避虎狼,盟鷗鷺,是個識字的漁夫」(元胡祗遹〔沉浸東風〕),鷗鷺成為毫無機巧之心的一個象徵。因此,那些闊別紅塵、淡泊名利的山人都願意以鷗鷺為友翻譯「點秋江白鷺沙鷗」一句,可謂一舉兩得,既形象活潑地顯現了「漁夫」垂釣時所見的江上風景,又委婉含蓄地表露出「漁夫」的高潔情操,情與景融為一體。

       處在風景如畫的環境中的「漁夫」,也需要有伴侶交換談心。言下之意,「漁夫」所需要的「忘機友」在人間是難以尋覓到的,因為朝廷、宦海中人與人之間的爭權奪利到了翻譯公司死我活的田地,又有誰能毫無心機呢?!既然如此,「漁夫」只得在人世外找「忘機」的白鷺、沙鷗為友了。「生死之交」,極言交誼之深,能以性命相許的伴侶翻譯「漁夫」雖沒有「生死之交」的朋友,事實上「漁夫」與世無爭,淡泊名利,他也不需要以人命相許的朋侪翻譯他真正需要的是「忘機友」,是那種彼此之間真誠相待,毫無心機的朋友。那麼,「漁夫」的「忘機友」又在哪裡呢?「點秋江白鷺沙鷗」,這一句輪廓上看來是作者在寫江上之景,「漁夫」在色采明艷、風景如畫的環境中垂釣,面前他所看到的是,千里清秋碧波漣漪的「秋江」,特別是在江上自由展翅翺翔的白鷺、沙鷗,藍天、綠波,加上白鷺、沙鷗,使「秋江」美麗的風景,又朝氣盎然。「雖無刎頸交,卻有忘機友」,「雖」、「卻」這一聯系關系詞語的應用,突出了「漁夫」有坦誠相見的知心伴侶。但是,作者在此的意圖卻並不是寫江上景緻,而是點出「漁夫」的「忘機友」不是其它,正是那些整天在江上翺翔的「白鷺沙鷗」。

 

      像〈漁夫〉這首小令所體現出的淡泊名利、隱逸絕世的「避世」思惟,是白樸散曲創作中的一個主要內容,也是元朝散曲創作所顯示的內容之一翻譯「避世」思惟是中國古代最早的人生哲學思惟之一,傳統的儒、道兩家都有不同方式的「避世」。而元朝散曲中所顯示出的「避世」思想卻是元朝特定的歷史前提下,文人對於現實的一種否定意向和批評精力,是文人自我地位失落、自身價值難以實現的一種疾苦決定,也是他們心靈得到慰藉的一種歸宿翻譯白樸這首小令所施展闡發出的「避世」思惟,雖說是消極的,但它卻是當時特定社會情況中文人的一種真實的心態。

    跟著人類社會的急速敗壞,人間已很難有坦誠訂交的同夥。人類啊,這還不成悲嗎?假如人人都能真心處世、善意待人、謙讓低廉甜頭,世界又何至於此呢?

作者只能把目光投向前人讚頌過的忘機之鳥 -- 白鷺和沙鷗。

引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/simple68/post/1312328569有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國論文翻譯

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 wayneb7072b0p 的頭像
    wayneb7072b0p

    wayneb7072b0p@outlook.com

    wayneb7072b0p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()