close

英翻希臘文語言翻譯公司
其實,
My bad!只是年輕人常用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育運動中。當球員犯規或球出界後,常常會脫口而出My bad!,透露表現歉意。
表達歉意時,'My fault! My mistake!'的說法聽起來不會讓人感到目生,不外要換成My bad!的話初次接觸這類用法的人幾何會感應有些新穎翻譯據說,這種用法起源於籃球活動,在美國城市的窮戶窟地帶利用頗為普遍。好比:That's a cute dress. Not!
My bad!
糟糕,萬國翻譯社錯了! 

 

*今天起,給本身一個進修目的:每天熟一個字一句話!


不過說起來,
My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風騷>Clueless 播映後才流行起來的。1999 年有人提名My bad!加入年度辭彙評選,但是有人指出這個用法最少已存在了20多年算不得新興辭彙,因此而被否決。My bad!的利用頻率迩來不如90年月中期那麼頻繁了,不外在俚語特別是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用翻譯並且人們在網上聊天時也經常在網路語言中使用這個詞翻譯


Window 1001】是世界公民文化中心為繁忙上班族所量身訂作的線上九宮格英語進修平台,豈論翻譯公司從事的領域是金融、科技、商業或辦理等專業範疇,每天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或甚至是斜著讀,3個月就能讓一個「英文只夠用來自我介紹」的進修者,前進安閑與人用英文交談成心義的話題;延續9個月,就可以晉升聽懂CNNBBC國際新聞的一員!心動不如馬上行動,馬上試讀請上www.window1001.com



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 wayneb7072b0p 的頭像
    wayneb7072b0p

    wayneb7072b0p@outlook.com

    wayneb7072b0p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()