莊子的本意試紙:浴室細微低下的地方,事理也就愈顯著翻譯
」
東郭子曰:「期爾後可翻譯」
莊子曰:「在螻蟻。」
曰:「何其下邪?」
曰:「在 。」
曰:「何其愈下邪?」
曰:「在瓦 。」
曰:「何其更甚邪?」
曰:「在屎溺。」東郭子不應翻譯
莊子曰:「夫子之問也,固不及質。
東郭子問於莊子曰:「所謂道,惡乎在?」
莊子曰:「無所不在。正獲之問於監市履西 也,每下愈況」
引用文章轉貼
偶而看到這樣的評論辯論,僅轉貼一篇以供參考翻譯
」
原文為:「正獲之問於監市履狶也,每下愈況。
看到這裡,各人應當可以清楚理解「每下愈況」跟「日就衰敗」是兩句意思完全分歧的成語翻譯所以往後可萬萬別再將「每下愈況」看成「日就衰敗」來使用囉!
不外,常人若是沒讀過《莊子》原文,其實很難瞭解這個成語真實的意義,而常會直接從字面去猜度其義,乃至還更改字面為「每況愈下」,從一些古文可以發如今宋朝就已出現「日就衰敗」,用以表示「情形越來越壞」的意思,此用法雖屬訛用,但卻已成俗,變成了另外一句不同的成語。
=========================================
」
2. 每況愈下:本作「每下愈況」,出自《莊子》,舊址愈往下愈能查知「道」是無所不在的,後誤為「每況愈下」,改變原義,形容情形越來越壞翻譯
以下是筆者建議教科書注釋的寫法:
1. 為減輕學生承當,將注釋簡化為:「每況愈下:形容情形越來越壞。
“每下愈況”與“日就衰敗”兩詞,常見有人說起和用到。意思是說,辦理市場的官員從經紀人那邊知道,用踩踏豬的辦法來判定豬的肥瘦,越是向下踩踏,就越能准確判定翻譯以此比方越向下、越深入推尋,就越能瞭解到真實環境。
“每下愈況”源出《莊子•知北游》,原文是莊子說“正獲之問於監市,履狶也,每下愈況”。而有人把“每下愈況”用來指事情越向前成長,就越能看出眉目來。所見有關成語辭書上,幾乎無一破例地持此說翻譯萬國翻譯社則認為:“每下愈況”和“日就衰敗”是兩碼事。這雖和原意有些分歧,但其實不相悖。“日就衰敗”是“每下愈況”之誤;前者只是後者演變而來。
而“每況愈下”源出南宋文學家洪邁的《容齋續筆•蓍龜蔔筮》翻譯原文是:“人人自以為君平,家家自以為季主,日就衰敗。”意思是說,人人都自以為是,家家都自以為貴,環境愈來愈糟了。《容齋續筆》雖比《莊子》晚,兩個詞頂用的字又都不異,但其實看不出兩詞是統一個意思翻譯
「每況愈下」本作(不是「也作」)「每下愈況」,出自《莊子‧知北遊》:
曩昔國邊館版本的課文注釋曾呈現:「日就衰敗:形容情形越來越壞;也作每下愈況。」
然則今後的人,不知為什麼把它說倒了,竟成「日就衰敗」,意思也改變了,就是教科書所寫的「形容情況愈來愈壞翻譯」
由上可知,本成語最初作「每下愈況」,梗概到了宋代才誤為「日就衰敗」,而且改變了原義。
================================================
愈:加倍
況:由對比而顯明
因此,成語「每下愈況」在《莊子》原文中,含有由對照而顯明的意思。非盡如此,后山(陳師道)乃比之教坊使雷大使舞,是何日就衰敗,蓋其謬耳。見《苕溪漁隱叢話後集二十六》(宋‧胡仔):「子瞻(蘇軾)自言生平不擅唱曲,故閒有不入腔處。」
把莊子最初的「每下愈況」誤成「日就衰敗」,而且同時改變了意思,最早梗概起於宋代。
=====以下非受氣包所寫================
| 以上是記敘東郭子向莊子請教,「道」事實在什麼處所?莊子說出道所在的處所,愈講愈低下,最後舉例要想知道豬的肥瘦,最簡單又正確的方式是採豬的腳脛,愈往下愈輕易探知豬的肥瘦,因為豬的腳脛沒有肉,如國腳脛會有點肉,足以證明這條豬夠肥了。 只如果讀過《莊子》的人,應當很輕易看出如許的注釋有欠穩當。 “每下愈況”和“每況愈下” 」
|