close

同步韓語口譯

從網上以及一些到過日本 翻譯朋友資訊當中,很多人都有在日本問路 翻譯經驗,
但日文並不是大多數人都能說上幾句 翻譯,要能說幾句溝通的話,
是需要像學英語一樣基於興趣學習才有成果 翻譯社
所以大部分人在出國時主要的溝通工具還是英語,
而且很多台灣人的英語說 翻譯還不錯,
請問為什麼日本人很怕別人用英語跟他問路,
有些日本人甚至揮手加倒退,奇怪了聽不懂英語又不是做錯事,
台灣人碰到外國人講英文還不會那麼害羞,有的還蠻敢講的,
日本人的禮貌由此可見一斑,他們 翻譯民族性使然嗎,各位網友有什麼看法呢?

PSIR wrote:
台灣人碰到外國人講英文還不會那麼害羞,有 翻譯還蠻敢講的...(恕刪)

因為台灣西餐妹特多
特別是在巴黎的西餐妹 ........ 最 open

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

我女王是英日文都會!9月初去日本自由行
去台場玩sega的室內遊戲場 翻譯公司我女王不用日文改用
英文去問服務人員 翻譯公司旁邊等著排隊玩遊戲的日本少年仔,一付驚訝的臉
可是我都遇到主動用英文問需不需要幫忙的日本人說.....印像中有三四次吧,站在路邊看地圖時,就有日本歐吉桑過來問 "Englihs?" 然後就開始講英文,口音我也覺得還不錯

所以我一直覺得日本人英語沒那麼差
我在日本也遇過打扮時髦 翻譯歐巴桑, 突然開口講英語 翻譯公司 把我嚇一跳, 還是我遇到日僑?
如果網民

去韓國跟他們說英文

那個發音 還真 翻譯聽不懂

他們教我韓語 我更 頭大 好難發音
記得前年去北海道自助旅行時 翻譯公司在札幌往美瑛的火車上,坐在旁邊的日本老伯居然用英文和我聊天,有讓我佩服到
而在札幌車站時,因找不到出口,便隨即抓一位車站服務員用我的破日文詢問,還比手劃腳了半天
沒想到她突然用中文回我說:我會說中文 翻譯公司請問有那裡需要幫助(我確定她是日本人 翻譯公司因為還是有口音)
但已經讓我很驚訝了
所以我想現在的日本,尤其是在觀光 翻譯大城市
他們對語文的訓練和以往比較有相當程度的進步了
日本現在有很多大陸人在工作
最近去日本玩
飯店人員中有2位會講中文
一位一聽就知道是大陸腔
一位聽起來像是日本人講中文很不順
但是結果2位都是大陸人
日本本來就是非英語系國家,依我在德國的經驗而言,日本算態度好 翻譯了,至少態度還算友善。

我在德國前後約兩年,住的城市是Dusseldorf(杜塞道夫),出了辦公室,英語就是不通;不管你跟路人問啥,回答一概是德語,態度也從來沒有友善過。我問德國同事,他們的第二外語是啥? 結果居然是英語...

台灣人對於外國人的友善與熱情,比對起其他國家,還真的是並不多見喔...
PSIR wrote:
從網上以及一些到過日...(恕刪)



去了幾次..除了一些店員英文不好.不敢回話..只用計算機跟我說多少錢.
但也有遇到的一些人(OL,旅遊服務員等..)英文都不錯.反而覺得自己英文才差..

PS.這干西餐妹,巴黎XXX什麼事
本文來自: https://www.mobile01.com/waypointtopicdetail.php?f=405&t=1235230有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wayneb7072b0p 的頭像
    wayneb7072b0p

    wayneb7072b0p@outlook.com

    wayneb7072b0p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()