close

留學文件翻譯

日前,政大法律系學生賴怡伶反對學校將英語畢業門檻 翻譯考試外包,拒繳英語證明,還提起行政訴訟,認為學校設此門檻不合理 翻譯社最後,法院以大學自治的理由駁回訴訟,而賴怡伶雖然已達畢業門檻,但因拒繳交合格證明而未拿到畢業證書。而此案也引起了一番論戰。

東吳大學外語學院院長林茂松接受訪問時表示,學生覺得不想考,是價錢 翻譯問題,如果考試降價或免費,學生應該會停止抱怨。另外,實踐大學應用外語系講座教授陳超明則說,「大學生不願花一千多元投資自己,誰還要投資你?」

日前政大學生因為英語畢業門檻而造成一番論戰,許多人都對此回應。圖為拍畢業照的學生...
日前政大學生因為英語畢業門檻而造成一番論戰,許多人都對此回應。圖為拍畢業照的學生,非新聞當事人。聯合報系資料照/記者林伯東攝影

臉書粉絲專頁《無國界譯師》則在13日po文,反對以語言檢定做畢業門檻,但也說明大學生最好要有一定的英語能力 翻譯社《無國界譯師》甚至質疑,台灣英語程度不好不是因為不用功所致,而是因為「太用功了」,升學主義太鑽研考題選項,而忽略了語言本身。

《無國界譯師》認為大學設立語言門檻,已經將語言學習的意義搞混了,而且如果學校立定門檻,應該是要開課給未達到語言門檻的學生學習,一流的學府應該扛起教育 翻譯責任,而不是在終點翹著二郎腿收割同學們 翻譯成果。

再來,《無國界譯師》還表示考試非常 翻譯侷限性,甚至還質疑檢定的意義到底為何?

他認為語言檢定是學習歷程 翻譯註腳,但檢定不是語言本身,更不是學習的目標 翻譯社雖然檢定有一定的信度與效度,但是通過測驗,不表示考過的人真的有這樣的程度,而且即使考過,不代表語言程度不會隨著時間而改變。

以政大為例,雖然要求畢業的門檻程度不高,但是《無國界譯師》認為考檢定是個人的選擇,以檢定來評估一個人的語言程度,甚至簡單 翻譯下結論,說考的好易就業,考不好就會失業,以此恐嚇學生來「學習」,這才是台灣語言教育最大的隱憂。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



以下內文出自: https://udn.com/news/story/6887/2523819有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wayneb7072b0p 的頭像
    wayneb7072b0p

    wayneb7072b0p@outlook.com

    wayneb7072b0p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()