close

論文翻譯

Ooh, it makes me wonder
 是吹笛人在呼叫翻譯公司加入他的行列
Ooh, it makes me wonder
親愛的密斯,妳聽見了風吹的聲音嗎?



而她想買一座通往天堂之梯
There’s a lady who’s sure

To be a rock and not to roll
And my spirit is crying for leaving

There’s a feeling I get when I look to the west

它讓萬國翻譯社去想像著

There’s still time to change the road you’re on
And it makes me wonder
你的天堂之梯就在風的低語之上
與環抱在樹林當中的煙霧之環

Yes, there are two paths you can go by
影子在我們的魂魄之上
它讓萬國翻譯社去想像著
以免你不知道
And she’s buying a stairway to heaven

When all are one and one is all
萬國翻譯社們呼叫著那曲調 翻譯社 它低語著
  all that glitters is gold
And if you listen very hard

How everything still turns to gold

她想買一座通往天堂之梯
再也不會改變
Ooh, it makes me wonder

若是所有的店都關了
但她想要確定
成為一個不變的實體
Rings of smoke through the trees
在溪旁的一棵樹上
When she gets there she know
她想買一座通往天堂之梯
With a word she can get what she came for



Ooh, ooh and she’s buying a stairway to heaven
站在遠方看著我的人的聲音


我看見了在我思緒中
因為有時字面上的意思不代表悉數

她獨一能陳述她來的目標是
有時萬國翻譯社們的想法會落空意義
And it’s whispered that soon if we all call the tune
But in the long run
The tune will come to you at last
If the stores are all closed
吹笛人將率領我們去理解
若是有人在翻譯公司的田籬裡忙繁忙碌
And as we wind on down the road

天堂之梯
Dear lady, can you hear the wind blow
牆上有則告示

有隻詠鳥在唱著
 the piper’s calling you to join him
你的腦海裡有哼吟聲赓續縈繞
若是你認真的聆聽
翻譯公司可知道
And did you know
萬國翻譯社的魂靈哭喊著要離去
That the piper will lead us to reason
In case you don’t know
那曲調最後將會找上你
將每樣器械釀成黃金的顏色
If there’s a bustle in your hedgerow

And the voices of those who stand looking
是的,你有兩條路徑可以走
Who shines white light and wants to show
In my thought I have seen
那是春季在為蒲月皇后掃除
And she’s buying a stairway to heaven
當我們在路上迂迴進步
她綻放出白光,映照著
Our shadows taller than our soul

Sometimes all of our thoughts are misgiven
它讓我去想像著
And the forest will echo with laughter
它讓我去想像著
Don’t be alarmed now

我們熟悉的密斯在那裡走著
翻譯公司奔跑當中
It’s just a spring clean for the May queen
行將破曉
有一名女士,她相信
There’s a sign on the wall
Your stairway lies on the whispering wind

Your head is humming and it won’t go
別急忙拉起警報
But she wants to be sure

Ooh翻譯社 it makes me wonder
你還有時間可以改變你走的路

There walks a lady we all know



There’s a song bird who sings

And a new day will dawn for those who stand long


In a tree by the brook
凡是閃閃發亮的都是金色的

The Doors - Stairway to Heaven (Led Zeppelin Cover)
當萬物的遷化合而為一
它讓我去想像著

新的一天為那佇立許久的人們
當她到了那兒,她會清楚
Cause you know sometimes words have two meanings
樹林裡將迴盪著笑聲
當我往西方望去,我感覺到


本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/coolfu/post/1251102424有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國論文翻譯
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 wayneb7072b0p 的頭像
    wayneb7072b0p

    wayneb7072b0p@outlook.com

    wayneb7072b0p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()